Newsletter Newsletters Events Veranstaltungen Podcasts Videos Africanews
Loader
Finden Sie uns
Werbung

Taiwan Travelogue: Autorin Yáng Shuāng-zǐ und Übersetzerin Lin King gewinnen Internationalen Booker

Yáng Shuāng-zǐ und Lin King, Autorin und Übersetzer des Reiseberichts »Taiwan Travelogue«
Yáng Shuāng-zǐ und Lin King, Autorin und Übersetzer des Reiseberichts „Taiwan Travelogue“ Copyright  © David Parry for Booker Prize Foundation
Copyright © David Parry for Booker Prize Foundation
Von Tokunbo Salako mit AP
Zuerst veröffentlicht am
Teilen Kommentare
Teilen Close Button

Der Internationale Booker-Preis 2026 geht an die taiwanische Autorin Yáng Shuāng-zǐ und Übersetzerin Lin King für «Taiwan Travelogue», einen Liebesroman und zugleich scharfen postkolonialen Kommentar.

Die taiwanische Autorin Yáng Shuāng-zǐ und die Übersetzerin Lin King haben den International Booker Prize (Quelle auf Englisch) für „Taiwan Travelogue“ erhalten, einen historischen Liebesroman, der im von Japan besetzten Taiwan der dreißiger Jahre spielt.

WERBUNG
WERBUNG

Es ist der erste auf Mandarin verfasste Roman, der die renommierte Auszeichnung für ins Englische übersetzte Literatur gewinnt.

Das Buch gibt sich als Reisebericht einer japanischen Schriftstellerin aus, die auf einer kulinarischen Tour durch Taiwan unterwegs ist, und erzählt von der komplizierten Beziehung der fiktiven Autorin zu ihrer lokalen Dolmetscherin.

Die britische Schriftstellerin Natasha Brown, Vorsitzende der Jury, nannte den Roman ein „fesselndes, ironisch ausgefeiltes“ Buch, das mit Themen wie Sprache und Macht spielt und die Leserinnen und Leser immer wieder überrascht.

Die Jury lobte zudem, wie die Übersetzung der taiwanisch-amerikanischen Übersetzerin King dem Werk eine weitere Ebene verleiht, das ohnehin mit der Verständigung über Sprachgrenzen hinweg spielt.

Das Preisgeld von 50.000 Pfund (57.000 Euro) teilen sich Autorin und Übersetzerin.

Yáng, die Romane, Essays, Manga und Drehbücher für Videospiele schreibt, sagte, sie habe „die komplexen Umstände“ von Taiwans Zeit als japanische Kolonie entwirren wollen.

„Die Recherche zu den zentralen Themen Reisen und Essen hat mein Leben auf zwei offensichtliche Arten verändert: Meine Ersparnisse gingen nach unten, mein Gewicht nach oben“, sagte sie der Website der Booker Prizes.

Im Original erschien „Taiwan Travelogue“ im Jahr 2020. Es ist das erste Buch von Yáng, das ins Englische übersetzt wurde. In den Vereinigten Staaten gewann es 2024 die Übersetzungskategorie des National Book Award.

Obwohl der Roman im Vereinigten Königreich erst im März dieses Jahres nach der Bekanntgabe der Longlist im Februar herauskam, war „Taiwan Travelogue_“_ der zweiterfolgreichste Titel auf der Shortlist des International Booker Prize 2026.

Bislang wurden die Rechte in insgesamt 23 Territorien verkauft, von Serbien bis Indonesien und von Brasilien bis zur Ukraine.

Der International Booker Prize wurde ins Leben gerufen, um fiktionale Literatur in anderen Sprachen stärker in den Fokus zu rücken (sie macht nur einen kleinen Teil der in Großbritannien veröffentlichten Bücher aus) und um die oft unterschätzte Arbeit literarischer Übersetzerinnen und Übersetzer zu würdigen.

Zu den Barrierefreiheitskürzeln springen
Teilen Kommentare

Zum selben Thema

Koloniale Geister, Eidfrauen und NS-Regisseure: Shortlist des International Booker 2026

Übersetzen als Kunst: Gespräch mit Booker-Jurorin Sophie Hughes

Taiwan Travelogue: Autorin Yáng Shuāng-zǐ und Übersetzerin Lin King gewinnen Internationalen Booker