"Tannhäuser" auf Französisch, die Pariser Fassung

Mit Unterstützung von
"Tannhäuser" auf Französisch, die Pariser Fassung
Von Euronews
Diesen Artikel teilenKommentare
Diesen Artikel teilenClose Button
Den Link zum Einbetten des Videos kopierenCopy to clipboardCopied

Wussten Sie, dass es Wagners "Tannhäuser" auch auf Französisch gibt? Die sogenannte Pariser Fassung war 1861 ein Flop. Nun hat die Oper in Monte Carlo den französischen "Tannhäuser" wiederbelebt.

Richard Wagners Tannhäuser und der Sängerkrieg auf der Wartburg gilt als Meisterwerk des romantischen Musikrepertoires. Die Oper thematisiert den Zwiespalt zwischen heiliger und profaner Liebe und die Erlösung durch Liebe, ein Leitthema, das sich in vielen von Wagners späten Werken wiederfindet.

Inspriationsquelle: Baudelaire

Nicht alle wissen, dass es “Tannhäuser” auch in einer französischen Fassung gibt. 1861, als sich Wagner anschickte, Paris zu erobern, stimmte er einem französischen Libretto zu, sowie einer Ballettszene, wie es die französische Tradition damals vorschrieb. Die Aufführung war ein Reinfall. Heute würden viele diesen “Tannhäuser” gerne wieder erleben. Die Oper in Monte Carlo macht diesen Wunsch wahr. Der Regisseur und Intendant der Oper Jean-Louis Grinda hat sich damit auch einen lang gehegten Traum erfüllt.

Hehre Liebe und Erlösung durch Leid oder Ein Wagner- Special –
Opera de Monte Carlo‚Tannhäuserhttps://t.co/WyJHiBx7dY

— Yon Re (@Ree201408) 4 mars 2017

Formidable succès pour Tannhäuser ( en français version 1861) à l'Opera de Monte-Carlo. pic.twitter.com/f9liQ88rzT

— jeanlouisgrinda (@jlgrinda) 20 février 2017

Jean-Louis Grinda: “Was mich dazu bewegte, Tannhäuser auf Französisch in der Pariser Fassung von 1861 aufzuführen, war ganz einfach: mein Vater. Die französische Sprache sorgt für eine ganz andere Poesie, als die deutsche, enthält eine Sanftheit und Zerbrechlichkeit, die ich nicht auf dieselbe Weise in beiden Sprachen spüre. Diese Poesie faszinierte all jene, die das Werk bei seiner Erstaufführung sahen, unter anderem Baudelaire. Letzterer hat mich bei dieser Inszenierung sehr inspiriert.”

“Tannhäuser” auf Französisch ist für manch einen Wagner-Kenner sicherlich gewöhnungsbedürftig. Für die gelungene Wiederbelebung ist auch die französische Dirigentin Nathalie Stutzmann mit verantwortlich, vielen auch als Sängerin bekannt. Sie akzeptierte Grindas nicht ganz einfaches Projekt mit großer Hingabe und Elan.

Nathalie Stutzmann: “Wir beide haben uns immer wieder bestätigt, dass wir keine Angst haben. Als er mir vorschlug, den Tannhäuser zu dirigieren, sagte ich ohne zu zögern: ‘Ja!’ Das ist mein Stil. Danach habe ich die 11 Kilo schwere Partitur gesehen und mir gesagt: ‘Du bist verrückt!’ Aber was für eine wunderbare Herausforderung!”

Tannhäuser (chanté en français) à l'opéra de Monte-Carlo – Février 2017 https://t.co/akfHttJcrn

— GrégoireA (@allmightygreg) 17 février 2017

Ein Marathon für alle Beteiligten

Auch die Sänger haben sich voller Begeisterung auf das musikalische Wagnis eingelassen. In der Titelrolle glänzt der argentinische Tenor José Cura, Annemarie Kremer singt die Elisabeth, Jean-François Lapointe beeindruckt als Wolfram. Ein wahrer Marathon für alle Beteiligten – und das auf Französisch, s’il vous plaît!

Nathalie Stutzmann: “Ich glaube, dass man mit jedem Werk wächst und eine neue Dimension erreicht.. Wenn man an Werken arbeitet, die eher einem Marathon ähneln, als einem Hundertmeterlauf, ist das richtige Gespür für Zeit für den Dirigenten, der die gesamte Architektur des Stücks aufbaut, sehr wichtig. Man muss wissen, wie man mit dem Tempowechsel, der während der Aufführung einige hundert Mal stattfindet, umgeht. Der Bezug zur Zeit ist ein ganz anderer, ebenso, wie ein Lang- und ein Kurzstreckenläufer nicht dieselbe Beziehung zur Zeit haben, müssen wir eine extrem genaue, bis ins kleinste Detail entwickelte Vorstellung von der Architektur haben. Dabei lernt man enorm viel dazu!”

Nathalie Stutzmann dirige #Tannhäuser « version de Paris » à l’#opéra de #montecarlo#Wagnerhttps://t.co/oqE0a92X3Spic.twitter.com/lPryowWRAE

— Jean-Luc Vannier (@jlv06) 26 février 2017

Live in just under an hour! Toi toi toi nathstutzmann</a>! <a href="https://twitter.com/Culturebox">Cultureboxhttps://t.co/0Huw2p5W5L

— Askonas Holt (@AskonasHolt) 28 février 2017

Hommage an den verfemten Künstler

Die Aufführung ist eine Hommage an Wagner und seine zunächst verkannte Pariser Fassung. Auf gewisse Weise sei der Komponist seinem Helden gar nicht so unähnlich..

Jean-Louis Grinda: “Tannhäuser ist ein Künstler, ein verfemter Künstler, er könnte Mick Jagger sein oder irgendein anderer, kontroverser, umstrittener, aber auch faszinierender Künstler, bei dem man nicht umhin kann, ihn zu lieben und zugleich zu verachten. (Pause). Ich glaube, auch Wagner war von diesem Tannhäuser total gebannt. Denn war er letztlich nicht selbst dieser verfemte, geächtete Künstler?”

Auch wenn die Pariser Uraufführung zunächst nicht von Erfolg gekrönt war, so löste sie doch im Folgenden eine Wagner-Verehrung in Frankreich aus. Auf weitere Aufführungen der Pariser Fassung ist zu hoffen.

Diesen Artikel teilenKommentare

Zum selben Thema

Kühne Konzepte beim Herbert von Karajan Young Conductors Award

Auf der Suche nach dem nächsten Dirigenten-Star: Der Herbert von Karajan Young Conductors Award

Hinter den Kulissen der Metropolitan Opera: Die tragische Oper "Champion"